来源:宁夏日报 作者:佚名 点击数:

  “摘星塔”“伦敦锥”“碎片大厦”“涵肚生香”“永远的草莓地”……这些听起来中国味十足的字眼,原来却是英国景点的名字。在中国传统佳节春节到来之际,由英国旅游局主办的中国人网络投票为英国景点取名活动落下帷幕。

  “美丽的汉语为英国的景点增添了诗情画意。”英国旅游局新闻部负责人萨拉在接受记者采访时表示。前3个名字,指的是位于伦敦的英国最高、欧洲第二高建筑“夏德塔”,由于高耸入云,所以被中国网友戏称为“摘星塔”“伦敦锥”;其形状不规则,造型前卫,看上去像是碎片一样,故而又被网友调侃为“碎片大厦”。

  “涵肚生香”是指一种堪称苏格兰“民族菜”的传统小吃,是把羊的所有内脏一股脑儿装进羊肚里,上锅蒸制而成。该名称直译为“哈基斯”,而汉化成“涵肚生香”,不但形象,甚至有了味觉的冲击,让人领略汉语的神奇。“永远的草莓地”代指一个盛产草莓的景点,赋予了它不少诗意。

  类似的景点多达101个,它们都有了多个汉语名字,英国旅游局已将投票最高的命名分享给了英国当地政府或景区,并和它们一起协商决定在推广宣传中使用哪一个。

  萨拉介绍说,过去的10个星期里,通过在中国的微博账户和微信平台,总共有200万网民访问了征名网页,近3000万人观看了活动视频,提交的新名建议约1.3万条。

  英国非常看中中国作为世界最大出境旅游市场的潜力。据统计,中国每年旅英游客的花费已达5亿英镑,英国旅游局希望这一数字能够在2020年前翻倍。

  “中国的蓬勃发展给英国提供了难得的机遇,我们要抓住这一机遇。”萨拉告诉记者。

  在英国旅游局海外运营总监骆宾看来,“中国是一个不同的国家,有不同的语言,我们力求通过取名的活动,给这些景点注入生命力。我们需要表达温暖和欢迎之意,这对中国游客极为重要”。

  不难看出,用汉语为英国景点命名,既提升了英国景点在中国的知名度,也有助于汉语走向世界,扩大影响力和辐射面。

·上一篇文章:美国发行羊年生肖邮票
·下一篇文章:法国枫丹白露城堡中国馆被盗将闭馆数月

  版权声明:除部分特别声明不要转载,或者授权我站独家播发的文章外,大家可以自由转载我站点的原创文章,但原作者和来自我站的链接必须保留(非我站原创的,按照原来自一节,自行链接) ,文章版权归我站和作者共有。
  转载
要求:转载之图片、文件,链接请不要盗链到本站,且不准打上各自站点的水印,亦不能抹去我站点水印。


  相关内容

英国建筑师福斯特暗讽环保倡议计划“立场虚伪”

佚名

英国公众发起寻找女性雕塑活动 打破艺术创作中的性别不平等

佚名

英国艺术史家、原泰特美术馆馆长艾伦·鲍内斯辞世

佚名

英国公共图书馆服务遭遇的资金削减的困境仍在继续

佚名

英国将拨款15.7亿英镑助艺术界脱困

佚名

一个探索世界的神奇窗口 解锁400年间的英国艺术

佚名

英国大本钟损毁严重 修复费再加近2000万

佚名

英国大本钟损毁严重 修复费再加近2000万

佚名

英国大本钟损毁严重 修复费再加近2000万

佚名

英国大英博物馆归还伊拉克文物

佚名